QUI SÓC? QUÈ FAIG?
- Em dic Olga, sóc filòloga anglesa i traductora. Ofereixo traduccions de l’anglès, el francès i l’espanyol al català o a l’espanyol.
QUÈ HE ESTUDIAT? ON? QUAN?
- Llicenciada en Filologia Anglesa (Especialització: Literatura Anglesa) per la Universitat Autònoma de Barcelona a l’any 2010.
- Llicenciada en Traducció i Interpretació d’anglès, francès i alemany per la Universitat Autònoma de Barcelona a l’any 2011.
- Curs de Formació Continuada en Traducció Jurídica de l’anglès al català ofert per la Universitat Autònoma de Barcelona del març al maig de l’any 2010.
- Màster en Traducció Audiovisual de la Universitat Autònoma de Barcelona (doblatge, ajust per al doblatge, subtitulació, subtitulació per a sords, veus superposades, audiodescripció, multimèdia i videojocs) durant el curs 2010-2011.
EN QUINS ÀMBITS FAIG TRADUCCIONS?
- Traducció general.
- Traducció audiovisual.
- Traducció literària.
- Traducció de publicitat i màrqueting.
QUÈ MÉS APORTO?
- Assessorament lingüístic i serveis de correcció en llengua anglesa.
- Nomenada Traductora Jurada (Anglès/Català – Català/Anglès) per la Generalitat de Catalunya
- Tinc amplis coneixements de literatura en llengua anglesa i de cinema.
- Membre de l’Associació Professional de Traductors de Catalunya (APTIC).
- Membre de l'Associació de Traducció i Adaptació Audiovisual d’Espanya (ATRAE)
- Antiga columnista de cinema i TV a la revista digital americana Blogcritics.org
- Nominada a la Millor traducció i adaptació per a doblatge d'una obra estrenada a TV, DVD o plataforma en línia per Narcos (2ª Temporada - Netflix) als V Premis ATRAE
- Nominada a la Millor Traducció i adaptació per a veus superposades en cinema, TV, DVD o plataforma en línia per The Grand Tour (2ª Temporada - Amazon) als VI Premis ATRAE.
- Si a vostè l’interessa conèixer el meu currículum complet, només m’ho ha de notificar amb un correu electrònic.